移民资讯为什么中国人叫凯蒂·佩里“水果姐”?

当前位置: Language Tips> 双语新闻

为什么中国人叫凯蒂·佩里“水果姐”?

Why Chinese people call Katy Perry 'Fruit Sister'

中国日报网 2015-02-05 10:51

分享到

 

During the Super Bowl halftime show, Chinese Internet users were abuzz about a woman called "Fruit Sister."

“超级碗”中场秀期间,中国的网友们热议一个名叫“水果姐(Fruit Sister)”的女人。

 

Sounds mysterious, but you already know who she is. "Fruit Sister," or "shui guo jie," is what people in China call Katy Perry -- referring to her tendency to wear fruit costumes and bring giant fruit with her on stage.

乍听之下令人有些费解,但你应该已经知道她是谁了。中国人将凯蒂・佩里(Katy Perry)称之为“水果姐”——用来指代她喜欢穿水果礼服,表演时也爱将巨大的水果带上舞台的习惯。

 

In the past, the pop star has performed in sparkly watermelon-cup bras, sung while holding a large inflatable strawberry and even burst out of a giant banana.

此前,这位流行乐明星曾穿着闪闪发亮的西瓜文胸表演,手捧巨大的充气草莓演唱,甚至在一次演出中从一只大香蕉中钻了出来。

 

She's also talked about growing and eating her own fruit, so it's a pretty fair nickname.

她也曾透露过会吃自己亲手种植的水果。所以呢,这个昵称算得上名副其实。

 

But "Fruit Sister" isn't the only Western celeb to get an interesting Chinese alias. Here are a few others and the stories behind them:

不过“水果姐”并不是唯一一位有幸获得有趣中文别名的西方名人,来看看其他名人的中文化名和名字的由来吧:

 

上一页 1

上一页 1

上一篇 : 三人基因试管婴儿将合法化
下一篇 : 研究:慢跑过度不如不跑

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,护照移民,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,护照移民,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

你可能还感兴趣的文章

西藏白皮书(双语全文)

假如你是英女王,你可以······

外媒阅兵报道被裁军刷屏了

阅兵招待会国宴菜单(双语)

中国日报网双语新闻 扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报 点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

双语,双语新闻,Katy Perry Fruit Sister,中国人叫凯蒂佩里水果姐,凯蒂佩里水果姐
专家微信 扫一扫,咨询
乔鸿专家
为您解答移民方面的问题
24小时免费服务热线:400-070-8600 乔鸿专家免费为您提供VIP私人定制移民方案 VIP私人定制 立即预约

Baidu
map